0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Способи відтворення стилістичних засобів при перекладі англомовних кінофільмів (ID:899375)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Лінгвістика
Сторінок: 36
Рік виконання: 2023
Вартість: 250
Купити цю роботу
Зміст
ЗМІСТ ВСТУП…………………………………………………………………………….3 РОЗДІЛ 1. СТИЛІСТИЧНІ ЗАСОБИ У КІНОФІЛЬМАХ……………………...5 1.1 Визначення стилістичних засобів в кіно…………………………………...5 1.2 Роль стилістичних засобів у формуванні атмосфери та емоцій у кінофільмах……………………………………………………………………..11 1.3 Особливості перекладу стилістичних засобів у кіно: відтворення атмосфери та інтонації…………………………………………………………12 РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СТИЛІСТИЧНИХ ЗАСОБІВ……15 2.1 Мовні особливості англійського та українського перекладів……………15 2.2 Специфіка відтворення стилістичних засобів при перекладі…………….19 2.3. Способи відтворення стилістичних засобів………………………………23 2.4. Аналіз впливу перекладу на сприйняття глядача………………………...28 ВИСНОВКИ……………………………………………………………………...32 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………………..34
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
ВСТУП Актуальність дослідження полягає в необхідності вдосконалення процесу перекладу англомовних кінофільмів, оскільки він стає важливим в контексті зростання популярності кіносеріалів і фільмів з англомовним походженням у всьому світі. Якісний переклад, здатний відтворити стилістичні особливості та авторський почерк оригіналу, є важливим фактором для задоволення культурних потреб аудиторії та забезпечення вірного сприйняття та оцінки фільму у глобальному масштабі. Проблема перекладу стилістичних засобів в кіно-спектаклях набула активного розвитку разом із зростанням популярності кінематографу. Перші спроби адаптації англомовних фільмів для інших аудиторій відзначалися спрощеними методами перекладу, не завжди здатними передати всю глибину емоцій та тонкі відтінки мовлення оригіналу. З течією часу і зростанням міжнародного кіно-прому, ця проблематика стала об'єктом вивчення для багатьох дослідників та перекладачів. Об’єктом дослідження є англомовні кінофільми, які вимагають перекладу для інших культурних середовищ. Предметом дослідження є способи відтворення різноманітних стилістичних засобів у перекладі англомовних кінофільмів. Метою дослідження є вивчення та наукове обґрунтування методів відтворення стилістичних засобів при перекладі англомовних кінофільмів. Основні завдання:  Аналіз стилістичних особливостей англомовних кінофільмів.  Вивчення та порівняння різних методів перекладу стилістичних засобів.  Розробка рекомендацій щодо оптимальних стратегій перекладу для збереження стилістичних нюансів. Методи дослідження: у дослідженні будуть використані методи аналізу, порівняння та синтезу для вивчення стилістичних особливостей фільмів та способів їх відтворення у перекладі. Наукова новизна дослідження полягає у ретельному аналізі різних способів відтворення стилістичних засобів у перекладі кінофільмів, що дозволяє виявити оптимальні методи та підходи до цієї проблеми. Структура курсової роботи складається з вступу, двох розділів та семи підрозділів, висновків та списку використаних джерел. Обсяг роботи становитиме 37 сторінок, основний текст з якої 31 сторінку.