Готові роботи
«Лексема «мудрец» на материале русской фразеологии»

«Лексема «мудрец» на материале русской фразеологии» (ID:232123)

РозділЛінгвістика
Тип роботи курсова
Рік виконання 2013
Кількість сторінок 25
Зміст Содержание Введение………………………………………………………………………..3 Глава I. Проблема изучения лексемы в современном языкознании. 1.1.Понятие лексемы в современном русском языке……………………….6 1.2.Лексема «мудрец» в толковых, синонимических и др. словарях……..8 1.3.Актуальные проблемы изучения фразеологии в современном русском языке………………………………………………………………………………...10 Глава II. Функционирование лексемы «мудрец» в русской фразеологии. 2.1.Классификация фразеологизмов с лексемой «мудрец» по степени семантической слитности…………………………………………………………12 2.2.Пословицы и поговорки с лексемой «мудрец» с разными оттенками значений……………………………………………………………………………14 2.3.Античные афоризмы с лексемой «мудрец»…………………………………………………………………………..17 2.4.Афоризмы с лексемой «мудрец» в художественной литературе………………………………………………………………………….18 Заключение…………………………………………………………………….23 Список использованной литературы………………………………………...25
Ціна(грн.) 450
Зразок роботи:
1.3.Актуальные проблемы изучения фразеологии в современном русском языке Возникновение фразеологической науки обычно связывают с именем швейцарского языковеда французского происхождения Ш. Балли. Специально фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40-х годов XX в. в работах наших языковедов можно найти только отдельные (правда, иногда очень важные и интересные) мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. В первую очередь здесь следует отметить постановку вопроса о внутренней форме фразеологизмов А. А. Потебней; правильные замечания И. И. Срезневского о связи фразеологии со словообразованием (в частности, о возникновении слов из выражений); замечания Ф. Ф. Фортунатова о слитных словах и слитных речениях (Москва-река, железная дорога); теоретические положения А. А. Шахматова в связи с анализом различного рода неразложимых словосочетаний и, наконец, мысли Е. Д Поливанова о необходимости выделения фразеологии в особый раздел науки о языке. Фразеология русского языка, как и лексика, представляет собой стройную систему. Она обладает автономностью, поскольку фразеологизмы принципиально отличаются, с одной стороны, от отдельных слов, с другой – от свободных словосочетаний, и в то же время входит в более сложную систему общенационального языка, находясь в определенных отношениях с разными его уровнями. Активное развитие исследований в области фразеологии в российской лингвистике привело к образованию различных направлений и школ, которые совершенно по-разному решают проблемы языкового статуса фразеологической единицы (ФЕ), предмета и объема фразеологии, типологии фразеологизмов и т. п. Но это вполне закономерное явление, так как «фразеологические противоречия, как и противоречия любого языкового уровня, являются частичными проявлениями одной из самых общих закономерностей диалектики – единства и борьбы противоположностей как основного фактора развития» [9:5]. В современной научной литературе по фразеологии приводится около двадцати различных критериев выделения ФЕ. При этом подавляющее большинство исследований вполне обосновано признает, что нет и не может одного общего отличительного признака, свойственного всем типам ФЕ. Никакой из отдельно взятых критериев, каким бы значительным он ни был – ни «воспроизводимость» (В. В. Виноградов), ни «образность» (А. И. Ефимов), ни «идиоматичность» (А. И. Смирницкий), ни «цельность номинации» (О. С. Ахманова) и др. – не может претендовать на роль единственного существенного признака ФЕ. Единого определения ФЕ сегодня не существует. Определять ФЕ можно по-разному, учитывая сложность и разноструктурность ее природы. Определение ФЕ так же сложно, как определение слова. Итак, предметом исследования фразеологии продолжают оставаться такие важные проблемы, как уточнение классификации фразеологизмов, определение места фразеологии в языковой системе, соотношение ФЕ и ее компонентов со словом и словосочетанием, выяснение отношения фразеологизма к языку и речи. Глава 2. Функционирование лексемы «мудрец» в русской фразеологии. 2.1.Классификация фразеологизмов с лексемой «мудрец» по степени семантической слитности Характеристика степени семантической слитности того или иного фразеологического оборота и, следовательно, отнесение его к одной из четырех групп должно опираться на значение и употребляемость слов в языке. Так же как и при словообразовательном анализе слова, здесь нам ни в коем случае нельзя выходить за пределы фразеологической системы современного русского литературного языка. Рассмотрим классификацию фразеологизмов по семантической слитности (В. В. Виноградов): 1. фразеологические сращения, у которых общее значение не выводится из значений составляющих их компонентов, нередко устаревших. 2. фразеологические единства – это такие семантически неделимые устойчивые сочетания, общее значение которых является результатом образного переосмысления всего словосочетания и может быть частично мотивировано семантикой составляющих компонентов: житейская мудрость, не велика мудрость, змеиная мудрость, народная мудрость. 3. фразеологические сочетания, у которых один компонент со связанным значением, а другой – со свободным: зуб мудрости. 4. Наряду с рассмотренными типами собственно фразеологизмов выделяются так называемые фразеологические выражения (Н. Шанский), «которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями» [4:118-161]. Например, Любви все возрасты покорны; Неправдою свет пройдёшь, да назад не воротишься; Семь раз отмерь – один раз отрежь; Как белка в колесе; Человек в футляре и др. Как видно из примеров, к числу фразеологических выражений отнесены как целые предложения, так и сочетания слов. По соотнесённости с той или иной частью речи можно выделить следующие лексико-грамматические разряды фразеологизмов: 1. Именные фразеологизмы (мудреное дело, житейская мудрость, змеиная мудрость, народная мудрость, зуб мудрости). 2. Глагольные фразеологизмы. 3. Адъективные (от лат. adjectivum – прилагательное) фразеологизмы. 4. Адвербиальные (от лат. adverbium - наречие) фразеологизмы. 5. Междометные фразеологизмы.

Замовлення

Замовлення