0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Адам Міцкевич у перекладах Максима Рильського (ID:158632)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Література
Сторінок: 26
Рік виконання: 2014
Вартість: 250
Купити цю роботу
Зміст
Вступ………………………………………………………………………………3 Розділ 1. Адам Міцкевич у перекладах українських письменників 1.1. Адам Міцкевич і його зв'язок з Україною……………………………….6 1.2. Переклади творів Адама Міцкевича українськими письменниками…11 Розділ 2. Особливості перекладів творів Адама Міцкевича Максимом Рильським 2.1. «Кримські сонети» у перекладі М.Рильського……………………….…..19 2.2. Переклад поеми «Пан Тадеуш» М.Рильським………………………...…21 Висновки………………………………………………………………………...23 Список використаної літератури………………………………………………25
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
Перші українські переклади творів Адама Міцкевича з’явилися у 20-30-х роках минулого сторіччя (П.Гулак-Артемовський, Л.Боровиковський, О.Шпигоцький), його поезією захоплювалися кирило-мефодіївці і Т.Шевченко, її перекладали М.Старицький, І.Франко, Л.Українка, М.Коцюбинський. Ще до революції український читач мав переклади багатьох ліричних творів, сонетів та окремих поем Міцкевича, українська прогресив¬на журналістика друкувала статті і матеріали про його життя і творчість, але по-справжньому освоєння спадщини геніального польського поета розпочалося тільки після Жовтневої революції. Серед відомих українських поетів і письменників твори А.Міцкевича перекладали: М.Риль¬ський, П.Тичина, М.Бажан, А.Малишко, Л.Первомайський, М.Терещенко, М.Стельмах та ін. Наші поети проникливо передали його думки, творчий темперамент, найхарактерніші риси його художньо-образного мислення. Особливо багато в справі популяризації польської літератури взагалі та поезії Адама Міцкевича, зокрема, було зроблено Максимом Рильським. Його пере¬клади належать до найкращих здобутків українського перекла¬дацького мистецтва. Актуальність курсової роботи полягає у тому, що попри велику кількість досліджень, присвячених творчості Адама Міцкевича, саме аспект перекладу його творів на українську мову залишається недостатньо висвітленим. Переклади Міцкевича М.Рильським мають особливу цінність для українського читача, так як їх літературознавці називають чи не найдосконалішими. Саме тому тема, обрана для курсової роботи, є актуальною.