0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

Лексичні трансформації в процесі перекладу сучасного сленгу англійської мови (ID:939571)

Тип роботи: курсова
Дисципліна:Переклад
Сторінок: 40
Рік виконання: 2023
Вартість: 250
Купити цю роботу
Зміст
ВСТУП 2 РОЗДІЛ 1 5 ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ СЛЕНГУ 5 1.1 Поняття «сленг» та історія його виникнення 5 1.2 Особливості функціонування англомовного сленгу 10 1.3 Лексичні трансформації в англійській мові 14 РОЗДІЛ 2. СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ СЛЕНГУ…………………………...20 2.1 Генералізація та конкретизація 20 2.2 Випадки використання модуляції 25 2.3 Транскрипція та транслітерація 30 ВИСНОВКИ 33 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 38
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Зразок роботи
ВСТУП Актуальність дослідження. Проблема досягнення адекватності при перекладі безеквівалентної лексики є однією з найбільш актуальних проблем сучасної теорії та практики перекладу, що пояснюється специфікою самого об'єкта вивчення, який полягає у складній взаємодії тотожності та відмінності, значення та вживання, концептуального та власне семантичного планів лексичної одиниці. Лексичний склад англійської мови, як і будь-якої іншої мови, містить велику кількість сленгових утворень, які відповідають певним соціальним і професійним групам людей. Існування різноманітних діалектизмів, сленгізмів тощо свідчить про те, що мова залишається динамічною системою, яка постійно живе та розвивається. Сленг як різновид мовного стандарту традиційно привертає увагу вітчизняних і зарубіжних філологів яскравим емоційно – експресивним забарвленням, лаконізмом і образністю сленгу, здатністю постійно змінювати межі, що відокремлюють його від мовної норми. Вивчення цих питань дає змогу зрозуміти тенденцію розвитку мови в цілому, заглянути в її майбутнє, висвітлити проблему «мова та її середовище», важливу не лише для соціальної, а й для «внутрішньої» лінгвістики. Об’єктом дослідження є лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу. Предметом дослідження є лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу англійською мовою. Мета роботи – дослідити лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу англійською мовою. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити такі завдання: 1) вивчити поняття «сленг» та історію його виникнення; 2) визначити особливості функціонування англомовного сленгу; 3) виокремити лексичні трансформації в англійській мові; 4) визначити генералізацію та конкретизацію; 5) виокремити випадки використання модуляції; 6) зазначити транскрипцію та транслітерацію . Теоретичне значення роботи полягає в систематизації теоретичних поглядів лінгвістів на функціонування нелітературної лексики англійської мови, визначенні співвідношення понять «нелітературна лексика» та «сленг», обґрунтуванні закономірностей англійського сленгу як різноманітність соціальних діалектів. Практичне значення дослідження полягає в тому, що його результати дозволять викладачам, студентам і перекладачам врахувати закономірності розвитку та лексичні трансформації в процесі перекладу сленгу англійською мовою, як спеціальної лексики, для виконання художнього перекладу. У роботі використано: загальнонауковий (аналіз, синтез, індукція, дедукція, узагальнення) та власне лінгвістичний методи . Описовий метод дозволив систематизувати та тлумачити. Контекстний метод допоміг визначити мовні та позамовні ознаки новоутворень та сленгу; кількісний аналіз – при визначенні частоти вживання сленгу.
Інші роботи з даної категорії: