0 800 330 485
Працюємо без вихідних!
Гаряча лінія
Графік роботи
Пн - Пт 09:00 - 20:00
Сб - Нд 10:00 - 17:00
Пишіть в чат:
Для отримання інформації щодо існуючого замовлення - прохання використовувати наш внутрішній чат.

Щоб скористатися внутрішнім чатом:

  1. Авторизуйтеся у кабінеті клієнта
  2. Відкрийте Ваше замовлення
  3. Можете писати та надсилати файли Вашому менеджеру

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДІАЛЕКТИЗМІВ НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ П'ЄСИ Б. ШОУ “ПІГМАЛІОН” (ID:53711)

Тип роботи: магістерська
Дисципліна:Переклад
Сторінок: 88
Рік виконання: 2012
Вартість: 800
Купити цю роботу
Зміст
SUMMARY СПИСОК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ВСТУП РОЗДІЛ I ДІАЛЕКТИЗМИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ, ЇХ КЛАСИФІКАЦІЯ, ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ 1.1. Виникнення діалектизмів 1.2. Проблеми дефініції понять “діалектизм”, “діалект" 1.3. Поділ діалектів Великобританії 1.3.1. Територіальні діалекти 1.3.2. Соціальні діалекти 1.4. Типи відхилення від унормованої мови в художніх творах та використання діалектів 1.4.1. Типи відхилень від унормованої мови в художніх творах 1.5. Діалект Cockney, як основний діалект Лондону. Ознаки Cockney 1.6. Труднощі перекладу діалектизмів 1.7. Проблема розмежування термінів “безеквівалентна лексика” та “діалект” Висновки до 1 розділу РОЗДІЛ II ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ ПЕРЕКЛАДУ ДІАЛЕКТИЗМІВ УКРАЇНСЬКОЮ ТА РОСІЙСЬКОЮ МОВАМИ НА ОСНОВІ П’ЄСИ Б.ШОУ “ПІГМАЛІОН” 2.1. Дослідження та проблеми перекладу драматичних творів 2.2. Фонетичні ознаки Cockney. Особливості їх перекладу 2.3. Граматичні особливості Cockney. Труднощі перекладу 2.4. Використання лексичних одиниць Cockney. Їх переклад 2.5. Порівняльний аналіз перекладів Висновки до 2 розділу ВИСНОВКИ СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ
Не підійшла ця робота?
Ви можете замовити написання нової роботи "під ключ" із гарантією
Замовити нову
Інші роботи з даної категорії: